<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: 6 Tips for Writing Well for the Web</title>
	<atom:link href="http://www.hallaminternet.com/blog/2010/02/6-tips-for-writing-well-for-the-web.html/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.hallaminternet.com/2010/6-tips-for-writing-well-for-the-web/</link>
	<description>The Search Engine Optimisation Experts</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 11:06:20 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>By: Mike Hunter</title>
		<link>/2010/6-tips-for-writing-well-for-the-web/#comment-1146</link>
		<dc:creator>Mike Hunter</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Feb 2010 10:36:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hallam.biz/?p=2555#comment-1146</guid>
		<description>Great article Susan, I found the tips about emphasis particularly helpful. When I read the second point about keeping sentences short, I instantly thought about the translation aspect of writing for the web. If you are preparing website content which you are going to want translated, the above rules all apply. Well written content, with short simple sentences will translate better, and be easier for a translator to work with. Rules in the target language may be different to English, for example a German audience is less likely to want a numbered list. Some languages are more grammatically fussy than English. These types of issues are about correctly localising the copy for the relevant target market, but the general rule of thumb is that most rules for good web writing in English, will also apply in other languages.

Regards

Mike Hunter
CEO
betterlanguages.com Ltd.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great article Susan, I found the tips about emphasis particularly helpful. When I read the second point about keeping sentences short, I instantly thought about the translation aspect of writing for the web. If you are preparing website content which you are going to want translated, the above rules all apply. Well written content, with short simple sentences will translate better, and be easier for a translator to work with. Rules in the target language may be different to English, for example a German audience is less likely to want a numbered list. Some languages are more grammatically fussy than English. These types of issues are about correctly localising the copy for the relevant target market, but the general rule of thumb is that most rules for good web writing in English, will also apply in other languages.</p>
<p>Regards</p>
<p>Mike Hunter<br />
CEO<br />
betterlanguages.com Ltd.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

